Dezvoltarea unei cărţi de specialitate

1 04 2015

 

Ai scris o carte de specialitate. Ai dus-o la o editură. Ţi-a publicat-o. Ai lansat-o. Au cumpărat-o sute de oameni, ai primit zeci de păreri şi cel puţin câteva recenzii. Cu ceva şanse, ai apărut şi la TV sau la radio Felicitări! Procesul de concepţie a cărţii tale nu s-a încheiat! Iar acest articol nu e ultimul din seria „Cum să concepi o carte de specialitate”.

Orice operă are o viaţă a ei, iar, odată cu timpul şi cu expunerea, conţinutul unei cărţi de specialitate este supus la diferite păreri, comparaţii şi deteriorări. Între timp, trec ani, iar autorul cărţii de specialitate capătă şi mai multă experienţă în aria în care a scris cartea.

 

Revizie.

Dacă un titlu este cumpărat, iar autorul îşi dezvoltă viziunea iniţială asupra subiectului, el va realiza, la ceva timp de la original, o ediţie revizuită şi îmbunătăţită a cărţii, menită să o aducă la curent, să o îmbogăţească şi/sau să o re-structureze.

De obicei, aceasta se întâmplă după ce autorul strânge material adiţional de cercetare, dezvoltă o nouă viziune sau se detaşează de subiectul tratat iniţial în primul volum. A scrie o carte este în primul rând un proces de învăţare. Autorul ajunge să cunoască mai bine subiectul tratat. El va dori să corecteze unele greşeli făcute sau să împărtăşească cu cititorii săi noile viziuni pe care le are. În orice caz, este bine ca tu, autorul să ai o adresă de e-mail lăsată în carte, concepută special pentru comunicarea cu cititorii pe subiectul cărţii sale.

 

Traducere.

Nu doar  succesul, ci mai ales calitatea şi fondurile unui anumit proiect editorial îl pot recomanda pentru export. Spre exemplu, Danemarca este una din ţările europene cu rata cea mai mare a adulţilor dispuşi să plătească pentru formare continuă şi cu o piaţă a cărţii de vreo 100 de ori mai mare decât în România.

Presupunând că aceste standarde vor fi îndeplinite, următorul pas este a plăti un traducator calificat pentru a face o traducere a cărţii în limba străină aleasă. Şi eventual cineva care să verifice că traducerea făcută de primul furnizor e bună. Cei mai buni traducători sunt cei care au ca nativă limba în care urmează să-ţi traducă ţie cartea, iar româna ca limbă secundară.

30_please keep cleaning

Desigur, prima opţiune poate să fie engleza – dar se pune problema, dacă autorul a scris o carte pentru piaţa vorbitoare de engleză, de ce nu a scris-o direct în engleză? Desigur, cartea de limbă engleză are o plajă largă de acoperire. Uneori, atât de largă, încât autorul poate să uite să îşi mai pună şi întrebări de marketing necesare 🙂

De ce ai dori să îţi traduci cartea de specialitate în daneză? Dacă se va dovedi că limba engleză ajunge, poate că nu va fi cazul. Dar întotdeauna trebuie luat în considerare care este limba în care oamenii care dau banii pe carte o doresc disponibilă. Iar Danemarca este un bun exemplu de ţară în care oamenii citesc cărţi ca să se educe.

Îmi doresc, cu acest (final) punct, să accentuez că în ziua de azi, este necesar să gândim global.Desigur, dacă este vorba despre publicarea unui e-book sau chiar a unui audiobook (pe care oricum îţi recomand să le faci în cel mai scurt timp după lansarea cărţii), atunci lucrurile se simplifică exponenţial, ca procedură a distribuţiei – însă nu şi a editării.

 

Îmi doresc ca micile mele însemnări din această succintă serie de articole şi exemple să te inspire şi să te ajute în exprimarea ta spre cât mai mulţi cititori! Prin urmare, mult spor pe calea către succesul manuscrisului tău!

 

Happy publishing!

Ştefan Alexandrescu

consultant în strategie de comunicare şi resurse umane

 

autorul cărţilor Căile persuasiunii în negociere, Ce (mai) înseamnă succesul la școală și Modelarea din NLP, o cale rapidă spre excelență

Această serie este dezvoltarea unei serii de 3 articole anterior publicate pe Discerne care a avut peste 2000 de vizualizări. Acest articol a mai fost publicat în ziarul on-line Jurnalul Bucureştiului.

Copyright © Ştefan Alexandrescu.

Materialele de pe acest blog sunt supuse acestui disclaimer.

 

Anunțuri

Acțiuni

Information

One response

7 04 2015
Cum să scrii o carte de specialitate. Rezumat. | DISCERNE

[…] Dezvoltarea unei cărţi de specialitate. (1 aprilie 2015). Publicat iniţial la 3 iunie 2014 în  Jurnalul […]

Apreciază

Te invit să-ţi împărtăşeşti gândurile în legătură cu acest conţinut!

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s




%d blogeri au apreciat asta: